With Talk Like a Pirate
Day right around the corner, many of us are brushing up on our pirate phrases
and language. Here’s a fun list of common sayings. Can you tell if they’re
fictional or the Real Deal?
Espy, descry: To see something. Usually when searching the horizon
for a sail. Authentic.
Me hearties!: During the Golden Age of Piracy the phrase was “My
hearts!” as in “Friends of my heart.” “Heart” was also a slang term for a “stout
heart,” and thus for a sailor. By the late 18th century the pronunciation was
often rendered as “My hearties,” and in the 19th as “Me hearties.” A little
authentic, a little from Hollywood, so your answer is right no matter what you
guessed.
Pluck a crow: To pick a fight. Authentic.
Catch a Tartar: Pick a fight with someone stronger than yourself. The
reputation of Genghis Khan and his so-called Tartars was still strong in the 18th
century. Authentic.
Shiver me timbers: Timbers are the wooden parts that make up the
ship’s hull and support the decks and, they did shiver, meaning they splintered
and shattered, as in “shivered to pieces.” This was most likely to happen in a
ship that has run aground. However, the phrase was not used by pirates. It was
first popularized by novelist and naval officer Francis Marryat (famous for his
semi-autobiographical novel Mr.
Midshipmen Easy) in the early 19th century. Robert Louis Stevenson’s Long
John Silver made it famous in Treasure
Island. Though this period is often thought of in connection with pirates,
it was in fact 100 years later. Fiction.
Dead man’s chest: The phrase became famous through Treasure Island and no one is quite sure
what Stevenson meant. “Dead Man’s Chest” is the English translation of caja de muerto, or coffin. Caja de
Muerto is the name of an island off Puerto Rico, so-named because it
resembles a coffin. Fun to know, but real pirates probably never talked about
it.
Show your heels: To run away. Authentic. Also – having light heels
meant likely to run away.
Ballast her well: Ballast was the weight put into the bottom of a
ship which causes it to stay upright in the water. This phrase was also use to
request that a bartender pour a tankard completely full. Authentic.
Yo ho ho: Though “Yo ho,” was a chant used to help a group work
together when hauling or heaving. It was popularized in Treasure Island. Fiction.
Piece-of-eight: a Spanish dollar, worth eight reals or royals, and
the currency upon which the U.S. dollar was founded. A silver coin that could
be divided into eight pieces. Authentic.
Plain-dealer: one who speaks plainly Many sailors, seamen and
pirates prided themselves on speaking plainly and honestly. They felt that this
was a contrast to landsmen, who often lied and acted dishonestly. Authentic.
Thundering fellow: a loud, shouting person with a deep voice, often
the bosun. Authentic.
Arr! A common phrase on the
West Country of England, exaggerated by Robert Newton who played both Long John
Silver and Blackbeard in the 1950s. Newton exaggerated his own West Country
accent, as in “Arr, yer a good ‘un, Jim,” which was his pronunciation of “Aw,
you’re a good one, Jim.” Fiction.
Linguister: a translator, one who speaks other languages.
Authentic.
Jackanapes: A cocky or impudent person. From the term “Jack, from
Naples.” Monkeys were often carried by traveling entertainers, many of whom came
from Italy, or pretended to. The term may have been applied to sailors a sailor
due to their ability to climb aloft. Sailors, like monkeys, were also known for
being impudent. Authentic.
Smart as paint: Although this phrase may sound like the modern-day “smart
as a cheese sandwich,” it was a genuine complement. “Smart” is a term often
meaning well-dressed or fashionably decorated. Ships were painted to make them
look “smart” and so by saying that a person was “smart as paint,” one was
comparing him to the origin of a ship’s “smartness.” But it’s entirely
fictional, invented by Robert Lewis Stevenson for Treasure Island.
No comments:
Post a Comment